Thursday, December 8, 2011

Observations from the Gallery 12.8

With longer holiday hours at the Gallery I have some time to kill so I've been working on something new. My first crude attempt at translation.

Samedi Matin

Pendant que vous dormez hors de la cognac, petit,
ma main pourrait trouver son chemin de retour à l'endroit
il sait si bien, maintenant. Même avec votre visage
s'est détournée de moi, de dormir dans jusqu'à midi,
vous déplacez à travers moi. 
Après que nous ayons fini de parler, que le cognac, jusqu'à quatre
AM, vous, dans l'obscurité, a joué trois chansons pour
moi pendant que je m'assoupis, si fatiguée que je ne pouvait pas venir
lorsque vous avez essayé pour moi. 
Ainsi vous vous êtes assis sur le plancher
à la guitare, à côté de moi, troubadour,
puis, nu, vous m'avez réveillé pour vous, m'a acheté
vers le bas sur votre bouche, il a acheté le bas et m'a attrapé
dans l'aube grise, dont le rayon de soleil était votre nom
comme le cognac dans ma bouche que je suis venu et est venu.

"Amour, la Mort, et le changement des saisons."

from "Love, Death, and the Changing of the Seasons" by Marilyn Hacker

1 comment:

  1. Saturday Morning

    While you sleep off the brandy, little one,my hand could find its way back to the place it knows so well, now.
    Even with your face turned away from me, sleeping in till noon,you move right through me. After we were done
    talking, thence the brandy, until four AM, you, in the dark, played three songs for me while I dozed, so tired I couldn't come when you tried for me.
    So you sat on the floor with the guitar, beside me, troubador,
    and then, naked, you woke me to you, bought me down on your mouth, bought it down and caught me
    in the gray dawn, whose sunburst was your name like brandy in my mouth as I came and came.

    ReplyDelete